No exact translation found for على منوال

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic على منوال

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
    هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
  • Solange dies aber so ist, wäre eine Verfassung ebenso fehl am Platz wie eine blinde Erweiterung, weil die EU am Ende nicht mehr von Werten, sondern von Fördertöpfen zusammengehalten würde.
    ومادامت الأمور على هذا المنوال فليس هناك مكان لدستور الاتحاد ولا لتوسيع عضويته، لأن أوروبا لا تتحد في نهاية المطاف عبر القيم بل عبر أموال الدول الأعضاء.
  • Für den Westen kann das nur heißen: weiter so!
    وهذا يعني للغرب شيئاً واحداً ليس إلا: وهو الاستمرار على هذا المنوال.
  • Parteiverbote sind in der Türkei nichts Außergewöhnliches. Viele Parteien wurden unter anderem Namen und mit einem modifizierten Programm neu gegründet. Auch die AKP ist so entstanden. Allerdings war lange keine Partei so erfolgreich wie sie, vor allem, was die Wirtschafts- und Finanzpolitik betrifft.
    لا يشكل حظر الأحزاب في تركيا أمرًا غير معهود، فالكثير من الأحزاب تم تأسيسها من جديد تحت اسم آخر وببرامج معدّلة، وحزب العدالة والتنمية نشأ على هذا المنوال أيضًا، لكن بلا شك لم يستطع أيٌّ من هذه الأحزاب أن يحقق هذا النجاح الذي حققه حزب العدالة والتنمية لا سيما على صعيد السياستين الاقتصادية والمالية،
  • Das fällt all jenen schwer, die die Geschichte einfach nur fortschreiben wollen.
    هذا الأمر هو ما يصعب على أولئك الذين يطمحون إلى جعل التاريخ يواصل مسيرته على المنوال القديم.
  • Die Geschichte aber lässt sich spätestens seit 1945 nicht mehr einfach nur fortschreiben. Das europäische Projekt war ja gerade der Ausdruck und die Folge eines Bruchs, verursacht durch Weltkriege und Faschismus.
    لكن التاريخ ومنذ سنة 1945 على الأقل لم يعد قابلا لشروط المواصلة على المنوال القديم. وإن المشروع الأوروبي نفسه قد جاء تعبيرا ونتيجة لقطيعة حدثت بسبب الحربين العالميتين وظهور الفاشية.
  • Das Regime ist innenpolitisch noch immer stabil. Aber es kann nicht auf Abschreckung verzichten. Die Angst der syrischen Machthaber vor Protestbewegungen nach dem libanesischen Beispiel sitzt tief.
    ما زال النظام مستقرا على المستوى الداخلي، لكن ليس بوسعه التخلي عن وسائل التنفير. ولدى الحكام السوريين مخاوف عميقة حيال ظهور حركات احتجاج في الداخل على منوال الوقائع التي حدثت في لبنان.
  • Im Sudan gibt es über 100 lebendige Sprachen und ähnlich viele verschiedene religiöse Gruppierungen wie etwa in Indien oder Nigeria.
    إذ يوجد في السودان أكثر من 100 لغة حية وعلى نفس المنوال أديان متعددة لمجموعات مختلفة كما هو الحال عليه في الهند ونيجيريا على سبيل المثال لا الحصر.
  • "Man kann mit diesem Komplex nicht so verfahren, wie bei den NS-Verbrechen und der Ausschwitz-Lüge, die geschichtswissenschaftlich und juristisch eindeutig geklärt sind. Bezüglich der türkisch-armenischen Verhältnisse ist man von einer solchen Situation meilenweit entfernt", stellt er im Vorwort des Buches fest.
    استنتج أكجم في مقدمة كتابه "بعدم إمكانية معالجة هذا الموضوع على نفس منوال التعامل مع الجرائم النازية وإنكار وقوع المحرقة في معتقل أوشفيتس النازي حيث تم توضيح هذين الأمرين على نحو لا يقبل التأويل من قبل علماء التاريخ وخبراء القانون. أما في حالة المسألة التركية الأرمنية فما زال مثل هذا الوضوح بعيد المنال إلى حد كبير".
  • Einzig dieses Monopol macht das fast "sowjetisch" anmutende Wahlergebnis von 94,49% der Stimmen erklärlich, die der Präsident erhielt. Kein Wunder also, dass Thijs Berman, niederländischer Abgeordneter im Europaparlament und internationaler Beobachter der Wahlen in der Ukraine gegenüber der Agence France Presse (AFP) die dortigen massiven Wahlfälschungen mit der Wahl in Tunesien verglich.
    هذا الاحتكار هو ما يفسر النتيجة "السوفييتية" لنسبة ال94 بالمائة التي حصل عليها الرئيس بن علي؛ نتيجة "على المنوال التونسي" سيقول ثييس بيرمان الممثل الهولندي في البرلمان الأوروبي والمراقب الدولي لانتخاب أوكرايينا في تعليقه لوكالة الأنباء الفرنسية(AFP) عن عمليات التزوير المكثفة التي طرأت على انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني التي جرت هناك.